Черногорский язык

Черногорский язык

Черногорский язык: история, особенности и курьезы

Черногорский язык, входящий в состав славянской языковой группы, успешно развивался своим собственным путем, пока в 1863 году его не сделали частью сербохорватского языка. Однако ему удалось сохранить некоторые особенности, поэтому черногорский и сербский языки можно считать братьями-близнецами.И лишь в 2006 году, когда Черногория, всегда входившая в состав других государств и не имевшая национального суверенитета, наконец, получила свободу и независимость, черногорский язык снова начал возрождаться. Впрочем, до сих пор черногорцы не могут прийти к общему решению и спорят, на каком языке они говорят – на диалекте сербского или черногорском? Югославский, албанский, боснийский и итальянский языки оказали влияние на формирование черногорского языка, поскольку страна когда-то входила в состав Югославии и Венецианской республики.

Черногорский язык отличается от своего сербского «близнеца» незначительными деталями – французским произношением звуков z и s, наличием двух алфавитов (кириллицы и латиницы) и некоторыми отличиями в значениях слов, например, сербская «дыня» идентична черногорскому «арбузу». Несмотря на сходство языков, в университете Никшича они изучаются на разных факультетах, поскольку провозглашение автономности черногорского языка является вопросом политической важности. Черногорцы – народ патриотичный, и для них принципиально иметь все «свое» после вековых скитаний по чужим культурам.

Черногорский язык, на первый взгляд, имеет некоторое сходство и с русским, поэтому туристы, расслабившись, легко могут оказаться в смешной ситуации, не зная, что многие слова имеют совершенно противоположный смысл. К примеру, если вы попросите в ресторане бокал вина, вам могут принести целый кувшин, а желание отведать сосиски может вызывать смех у окружающих, поскольку для черногорцев это звучит как для нас «хреновки». Перед поездкой следует запомнить, что «право» – это прямо, «печенье» – значит мясо, а «потрошитель» – всего лишь потребитель. Если в магазине вас обозвали маньяком, не стоит воспринимать это как оскорбление – у вас всего-навсего нет средств на пластиковой карте. И упаси вас бог назвать черногорскую даму знойной женщиной – она оскорбится, и общения не получится, потому что «знойный» – это потный. Бывали случаи, когда наши соотечественники, искавшие врача, встречали непонимание и холодное отношение, и не удивительно, ведь «врач», то есть «колдун», в православной стране вряд ли пользуется популярностью и уважением. Имейте в виду, что «ягодицы» – это скулы, «понос» – гордость, «лещ» – труп, «куча» – дом,  «брод» – теплоход, а «овош» – фрукт. Российские путешественники рассказывали о курьезных ситуациях, когда местные жители просили их «полюбить» немедленно и прямо на месте – как потом выяснилось, они всего лишь стремились поцеловать своих новых знакомых. Впрочем, если целоваться вам не хочется, можете произнести «спички» или «курица» – черногорцы обидятся и уйдут, поскольку это неприличные ругательства. Но зачем обижать хороших и гостеприимных людей? Лучше назвать их вредными – они будут рады такому комплименту, ведь не каждый день нам говорят, какие мы хорошие и классные.

Есть в черногорском языке что-то и от польского, и от украинского – все-таки они принадлежат к одной лингвистической группе. Желательно перед поездкой запастись разговорником и выучить некоторые общеупотребительные слова и выражения – в процессе изучения вы получите огромное удовольствие. Кстати, не удивляйтесь, если вы услышите торжественный и величавый возглас «Хвала!» – это всего лишь «спасибо»…

Leave a Comment

Your email address will not be published.